今日覚えた英単語があります。
(私は英会話が苦手なのです!)
Postage
こちら郵便料金という意味。(切手の意味でもある)
実は今日、中国のお客様から
客「中国に(ハガキ)郵送するには幾らかかる?」
と聞かれました。
私「70円です。」と伝えたところ、
・・・ここでなんとなくお客様が郵便局と勘違いしている気がしてきた私。
私「ここでは70円切手は売ってないんですよ。」
客「どこに行けばいいの?」
私「郵便局だけど、今日は土曜日だから・・・」
(心の声:中央郵便局までどうやって説明したらいいのだろう・・・)
客「僕は明日発たないといけないから、代わりに出してもらえませんか?」
ということで
「Include postageで178円です。」と。
切手をstampって言った時に全然通じてなくて
翻訳したらpostageだった。勉強になった。
(追記:中国の郵便番号検索。これは便利だった。)
切手の販売は、てがみ屋では出来ないので
(近所のどちらかの方が販売しているらしく郵便局の方に出来ないと言われた)
日本人の方には、店舗用に買っている切手を
(レシートなしで)販売するようにしているのですが(もち利益なしです)
外国の方にはどうしたらいいのだろう・・(海外への郵便)と常々思っておりました。
今日の出来事があったことで
「あ!そっか!!これから私が預かって郵便局に行けばええやん!」って
気付くこともできて、良かったです。
単純な発想と言えばそうなんだけど、こういうことって意外と気づかない。
いつも教えてくださるのはお客様だったりします。
本当にありがたいですね。
人って相手がいるから色んな発見や感情が出てくるんですよね。
ほんとありがたいな~。
(写真は今回中国のお客様が買われたハガキでした。)
追記:実はこの後ドイツの方から
客「ドイツに送るにはいくらかかる?」と聞かれ(ハガキ)
私「70円です。」と答えたところ
客「5枚ください」と言われました。
(・・・・・・ない・・・・・TT)
私「持ってません!ごめんなさい!」ってなりました。
続くな~今日。
っということで、買いに行こっと♬